Ghar More Pardesiya Lyrics in English | With Translation | – Kalank | Shreya Ghoshal
Ghar More Pardesiya Lyrics in english with translation from “Kalank” sung by Shreya Ghoshal with Vaishali Mhade. The music of the new song is given by Pritam while Lyrics penned by Amitabh Bhattacharya. This movie features Alia Bhatt, Varun Dhawan, Madhuri Dixit, Sanjay Dutt, Sonakshi Sinha and Aditya Roy Kapur.
SONG DETAILS :
Song: Ghar More Pardesiya
Movie: Kalank
Singer: Shreya Ghoshal, Vaishali Mhade
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Ghar More Pardesiya Lyrics in English | With Translation | – Kalank | Shreya Ghoshal
Raghukul reet sadaa chali aayi
Praan jaaye par vachan na jayi
The legacy of Raghukul continues; words and promises are kept even to the extent of giving life to fulfill it.
(This Hindi saying is of great importance. It is often connected to Ramayan Chaupai (an Epic Poem authored by Tulsi Das).)
Ram Chandra ki jai
Siyavar Ram Chandra ki, Jai
Jai Raghuvanshi Ayodhyapati Ram Chandra ki jai
All hail Lord Rama, the king of Ayodhya, the descendant of the Raghu clan
Siyavar Ram Chandra ki jai
All hail Lord Rama (betrothed of Sita).
Ta di ya na dheem, De re ta na de re nom
Ta di ya na dheem, De re ta na de re nom
Ta di ya na dheem.
(It is a rhythmical pattern in Indian classic music. These patterns are also called Tala and it decides how a composition is enacted by dancers.)
Raghuvar teri raah nihaare
Raghuvar teri raah nihaare
O the descendant of Raghu, Sita is expecting you. (To have a glimpse of you, she has been holding her eyes on your path.)
Saaton janam se Siya
From several lives,
Ghar more pardesiya
In my home, O foreigner!
Aao padhaaro piya
You’re cordially welcome, beloved.
(By referring to her beloved as a foreigner she intends to mention that her beloved has been traveling to foreign lands. And now she is expecting to see him and welcomes him.)
Ta di ya na ta de re na dum, Ta di ya na ta de re na dheem
Ta di ya na ta de re na dheem, Ta da re na de dheem ta da ni.
Maine sudh-budh chain gawake
Maine sudh-budh chain gawake
After sacrificing my senses and knowledge
Ram ratan paa liya
I have attained a precious jewel so-called Lord Rama
Ghar more pardesiya, Aao padhaaro piya
In my home, O foreigner! You’re cordially welcome, beloved.
Dheem ta dheem tanana dere na
Dheem ta dheem tanana dere na
Dha ni sa ma, sa ga ma dha, ni dha ma ga pa
Ga ma pa sa sa, ga ma pa ni ni
Ga ma pa ni dha pa ma ga re ga ma dha pa
Re ma pa dha ma pa ni ni dha pa ma pa ga ma re sa ni sa re re ma ma pa pa dha dha ma ma
Ni ni ni re sa ni dha ni dha pa ma pa dha ni dha pa ma ga re ga re sa ni sa re re ga
(Sargam refers to humming the notes instead of the lyrics of a composition.)
Na to maiya ki lori
Neither lullaby of my mother.
Na hi phaagun ki hori
Nor the the colors of spring festival
Mohe kuch doosra na bhaaye re
Nothing seems appealing to me.
Jabse naina yeh jaake
Since my gaze has gotten struck;
Ik dhanurdhar se laage
With the archer (Lord Rama)
Tabse birha mohey sataye re
Since then separation is troubling me.
Duvidha meri sab jag jaane
Duvidha meri sab jag jaane
The world knows my complications.
Jaane naa nirmohiya
Only this cruel/detached one (referring to her beloved) doesn’t know.
Ghar more pardesiya, Aao padhaaro piya
In my home, O foreigner! You’re cordially welcome, beloved.
Haa, gayi panghat par bharan
Bharan paniyan deewani
I went to the river bank to fetch water.
Gayi panghat par bharan
Bharan paniyan,
Ho naino ke, naino ke tere baan se
With the inescapable arrows from Your gaze,
Murchhit huyi re hiraniya
this beautiful deer has got wounded.
Jhoom jha na na na na
Jhana na na na na.
Dance ceaselessly
Bani re bani main teri joganiya
I’ve become Your devotee (in your love.)
Ghar morey pardesiya
Aao padhaaro piya
In my home, O foreigner! You’re cordially welcome, beloved.