Koi Si Lyrics In English Translation - Afsana Khan
Koi Si Lyrics Meaning In English of Trending Punjabi Song, Sung By Afsana Khan. Lyrics of this song is written by Nirmaan while Music is produced by Enzo.
SONG DETAILS
Song Title: Koi Si
Singer: Afsana Khan
Lyrics: Nirmaan
Music By:Enzo
Music Label: KAF Productions
Koi Si Lyrics In English Translation - Afsana Khan
Mera Apna Na Mera Kade Hoya, Koyi Si Jihde Piche Dil Roya
Koyi Si Main Jihdi Hoyi Si, Oh Mera Dil Te Jaan Meri Si
My loved one never sided with me; he was someone for whom my heart grieved.
He was someone I belonged to; he was my heart and life.
Mere Jism Da Har Katra, Meri Rooh Vi Gulaam Ohdi Si
Oh Methon Door Hoke Bada Khush Hoya
Every bit of my blood and soul belonged to him as well.
Getting away from me made him pleased.
Koyi Si Jihde Piche Dil Roya
Koyi Si Haan Mera Koyi Si, Koyi Si Haan Mera Koyi Si
My heart screamed out for someone.
There was someone there. Yes, there was someone who was mine.
Ke Gal Dil Te Lawayi Hoyi Ae, Eh Gal Dil Te Lawayi Hoyi Ae
Jihne Sanu Zakhm Dita
My heart took it a little too personally. My heart overreacted by taking it personally.
The one who wounded my heart…
Jihne Sanu Zakhm Dita, Ji Sade Gamaan Di Dawayi Ohi Ae
Jihne Sanu Zakhm Dita, Ji Sade Gamaan Di Dawayi Ohi Ae
He is the one who is to blame for my heart’s wounds, but he is also the one who can heal them.
He is both the cause and the remedy for my heart’s wounds.
Ohde Ik Vi Hanju Aya Na Marjane Nu Mere Bina
Jeda Mainu Kenda Hunda Si Main Mar Jana Tere Bina
He didn’t cry a single tear in my absence, unlike me.
While he used to say he would die if I didn’t exist.
Main Raat Langhwa Ik-Ik Karke, Katteyan Katdiyan Nai Methon
Nirmaan Nu Naiyo Fark Painda, Ohda Sar Jana Mere Bina
The nights are more challenging to get through; I keep track of them.
Nirmaan doesn’t care about me; things would work out for him even if I weren’t there.
Methon Door Hoke Chain Nal Soya, Ohnu Ki Pata Ki Haal Mera Hoya
Mera Apna Na Mera Kade Hoya, Koyi Si Jihde Piche Dil Roya
He slept well even after he was separated from me; he had no idea what had happened to me.
He was someone for whom my heart wept, and he was the one I considered my own.
Koyi Si Haan Mera Koyi Si, Koyi Si Haan Mera Koyi
Ve Allah Kaisi Eh Duhayi Hoyi Ae, Ve Allah Kaisi Eh Duhayi Hoyi Ae
There was someone there. Yes, there was someone who was mine.
Dear Allah, what is this cruelty? I am separated from the one I begged you to let me be with.
Ke Jihda Tethon Saath Mangeya, Ke Jihda Tethon Saath Mangeya Ji Sadi Ohde Naal Judayi Ae,
Ke Jihda Tethon Saath Mangeya Ji Sadi Ohde Naal Judayi Ae
I’m apart from the person I asked you to let me be with.
I am separated from the one I begged you to let me be with.