Mohalla Lyrics In English Translation - Afsana Khan

 Mohalla Lyrics Meaning In English by Afsana Khan from Afsana Khan label. “Mohalla” Punjabi song was composed by Oye Kunaal, with lyrics written by Abeer. Directed by Garry Bhullar, The music video of this latest Punjabi song stars Rakhi Sawant.


SONG DETAILS

Singer(s): Afsana Khan
Lyricist(s): Abeer
Music Director(s): Oye Kunaal
Genre(s): Playful
Music Label: © Afsana Khan
Starring: Rakhi Sawant

Mohalla Lyrics In English Translation - Afsana Khan

Ishq Kita Ishq Kita Ishq Kita Barbad Hoye,
Jeyonde Ji Path Ar Asi Pathar Tere To Bad Hoye,
Je Khushiyan Manuniyan Ne To Khushiyan Mana lai Tu,
Chaukhat Teri Te Hasse Sab Khoke Nikle Aa,

Love has left me in ruins, it has torn me apart.
Since your departure, I've hardened like stone.
If bringing pain to my heart brings you happiness, you have my permission.
But as soon as I entered your domain, all my joy vanished.

Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,
Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,

I departed from your heart disgraced, and exited your neighborhood in tears.

Haye Tu Samandar Warga Ae Tenu Nadiyan Di Koi Kami Nahi,
Ajj Ithe Kal Uthe Hona Gal Tere Layi Koi Navi Nai,
Ho Tenu Lagda Sabkucch We Bada Sokha Nibhad Gaya,
Ho Sanu Pata Asi Loka To Ki Lako To Nikle Aa,

Your multitude of rivers rivals the expansiveness of the ocean.
Your fleeting essence has been a trait ingrained within you.
You reckon you've effortlessly shed all burdens.
Meanwhile, there are secrets I've guarded from prying eyes.

Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,
Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,

I've come out of your heart disgraced.
I've left your presence in tears.

Ho Kahan Bewafa Ya Begairat Das Nawa Nam Ki Chahida,
Sanu Tabah Karan Da Abeer Inam Ki Chahida,
Kaha Bewafa Ya Begairat Das Nawa Nam Ki Chahida,
Sanu Tabah Karan Da Abeer Inam Ki Chahida,

Would you prefer to be called 'unfaithful' or 'shameless', or perhaps another name?
Oh poet, what recompense do you seek for destroying me?

Ho Sade Raha Vich Beeje Tere Katiya Da Aasar Hai,
Fula Nu Ajj Asi To To Ke Nikle Aa,

It's because of the thorns you once adorned my path with that I now doubt the presence of flowers on my journey.

Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,
Tere Dil Cho Nikle Aa Be’izzat Ho Hoke,
Tere Muhalle Cho Ro Ro Ke Nikle Aa,

I departed from your heart disgraced, and exited your neighborhood in tears.





Loading...