Afreen Afreen Lyrics in English | With Translation | - Rahat Fateh Ali Khan
Afreen Afreen Lyrics in english translation from Coke Studio 9: “Afreen Afreen” is a beautiful song in appreciation of lady. This new Coke Studio track is an unplugged version of Qawwali.
SONG DETAILS :
Song Title : Afreen Afreen
Singer : Rahat Fateh Ali Khan, Momina Mustehsan
Music : Nusrat Fateh Ali Khan
Lyrics : Javed Akhtar
Starring : Rahat Fateh Ali Khan, Momina Mustehsan
Afreen Afreen Lyrics in English | With Translation| - Rahat Fateh Ali Khan
Aisa dekha nahi khoobsurat koi
Jism jaise Ajanta ki murat koi
We've never seen one with
Such beauty as she hers is the
beauty of the sculptured idols of ajanta.
Jism jaise nigahon pe jadoo koi
Jism nagma koi jism khushboo koi
Jism jaise mehakti hui chandni
Jism jaise machalti hui ragini
Jism jaise ke khilta hua ik chaman
Jism jaise ke suraj ki pehli kiran
Jism tarsha hua dilkasho dilnashin
Sandaleen sandaleen
Marmareen marmareen
Her beauty has switched our gaze,
Her beauty is an alluring song,
Her body is a heavy fragrance,
Hers is the beuty of scented moonlight,
Hers is the beauty of a haunting melody,
Hers is the beauty of a blossoming garden, hers is the beauty of the first light of down,
Hers is the most exquisitely hewn beauty,
Warm and smooth as sandalwood
pure and delicate as marble.
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Afreen afreen afreen afreen
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnashin
Afreen afreen afreen afreen
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husan-e-jaana ki tareef mumkin nahi
It is impossible to describe
that beautiful beloved,
Praise to her creator !
Praise to her creator !
Whoever sees her must succumb to her spell,
Praise to her creator !
Praise to her creator !
It is impossible to describe
that beautiful beloved.
Jane kaisi bandhi tune akhiyon ke dor
Mann mera khicha chala aaya teri aor
Mere chehre ki subah zulfon ki shaam
Mera sab kuch hai piya ab se tere naam
Nazron ne teri chhua toh hai ye jadoo hua
Hone lagi hoon main haseen
I don't know what enchantment
your gaze wrought my heart
become drawn to you irresistibly,
The bright dawn of my face,
The dusky twilight of my tresses
All that was mine is now devoted to you,
Your eyes met mine and ever
since then a spell has been woven,
I feel that i have become beautiful.
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Praise to her creator !
Praise to her creator ! (2)
Chehra ik phool ki tarah shadaab hai
Chehra uska hai ya koi mahtaab hai
Chehra jaise ghazal chehra jaane ghazal
Chehra jaise kali chehra jaise kanwal
Chehra jaise tasavur bhi tasveer bhi
Chehra ik khwab bhi chehra tabeer bhi
Chehra koi aliflailvi dastaan
Chehra ik pal yakeen chehra ik pal gumah
Chehra jaisa ke chehra kahin bhi nahi...
Maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Her face is fresh as a flower,
Is it her face in its brilliance
or is it the moon itself?
Her face is sheer poetry,
Her face has the beauty
of the lotus flower,
Her face is an artist's thought
and also its translation
Her face is both dream and realisation,
Her face is some magical tale
Her face is both certainty and suppostion,
Her face is like no other seen anywhere.
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi
Afreen afreen afreen afreen
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnashin
Afreen afreen afreen afreen
Usne jaana ki tareef mumkin nahi…
It is impossible to describe
that beautiful beloved.
Praise to her creator !
Praise to her creator !
Whoever sees her must succumb to her spell.
Praise to her creator !
Praise to her creator !
It is impossible to describe
that beautiful beloved.
Sa ni dha ga ni ni ni dha
Dha ni sa ga ma ga sa
Sa ni dha ga ni ni ni dha
Dha ni dha ga ma ma
Sa ga ma ga dha dha ma dha ni
Dha ni dha ni dha ni dha
Ni dha pa, pa dha ma
Ma pa ga
Ga re ga ma ga
Pa ma ga re