Shikayat Lyrics English Translation – Aur
Shikayat Lyrics In English Translation (Aur): The latest Hindi song is sung by Usama Ali & Ahad Khan, featuring music by Raffey and lyrics penned by Usama Ali and Ahad Khan. The music video, directed by Zeeru, is released by Aur.
SONG DETAILS
Song: Shikayat
Singer(s): Usama Ali, Ahad Khan
Musician(s): Raffey Anwar
Lyricist(s): Usama Ali, Ahad Khan
Cast: Usama Ali, Ahad Khan
Label(©): AUR
Shikayat Lyrics English Translation – Aur
Zakhm dil pe hain, davaa karo
Wounds on the heart, apply the medicine,
Aao milke rasmein mohabbat adaa karo
Come, let's perform the rituals of love together,
Kuch naa kar sako mere liye, To bas khwabo mein hi mujhse mil liya karo
If you can't do anything for me, then just meet me in dreams.
Aa mil lo kahi mujhse, Ke umeedein kuch baaki hai meri
Come, meet me somewhere, that some hopes are still alive for me,
Tumse na jaane hasrat hi rahi ho tum meri
Perhaps, my desire has remained with you.
Ke shayad ye din aakhiri ho, Hum khwahish mein marr jaye
That maybe this day is the last, I die in my desires.
Leke chalo vaha mujhe, Main dekhta hoon aasman mein bhi ab tujhe
Take me there, I want to see you even in the sky,
Dekha ek roz taara tootke gaya, Maangi bhi duaaein, par haan tu nahi mila
Saw a star break one day, prayed for it, but yes, you didn't come.
Wo aaya hi nahi, jo ikk dafa gaya
The one who went once didn't return.
Wo door itna ho gaya, mai dekh na saka
Went so far away, I couldn't see.
Hai dhoondta wajah, ab dil ye bewajah
It's searching for a reason, now the heart is without a reason.
Hai toota is tarah se dil, ke fir nahi laga
The heart is broken in a way that it can't be healed.
O mere humnashi, mai ab bhi hoon akela
O my companion, I am still alone,
Ye tu samjha kyu nahi
Why don't you understand?
Wajood dil-lagi ki aarzoo nahi
The existence is not a desire for play.
Mohabbat to vahi hai jo ki milti hi nahi
Love is that which is never found,
Mohabbaton mein jhoom lu, Main kya karu bata
I should dance in love, what should I do, tell me,
Main muktalha hu gham mein, Ya main gham ki hoon dava
I am free in sorrow, or I am the cure for sorrow.
Main baddua hoon, ya duaa hoon, Ya mai hoon saza
Am I a curse, or a prayer, or am I the punishment.
Ab tu bata ke main hoon, Ya phir tu hai laapata
Now you tell me, am I here, or are you lost,
Tu Bata...
You tell me...
Laapata ho gaye... Humare liye tum
You've become lost... for us,
Itna chaaha ke tum bewafa ho gaye
Loved so much that you became unfaithful,
Jaana bhoolna tha tumhe, khuda ki kasam
I should have forgotten you, I swear by God.
Hath jab bhi uthe, tum dhuaa ho gaye
Whenever I raised my hand, you turned to smoke,
Hothon pe duaa hai, Waqt tham nahi raha
On the lips is a prayer, time doesn't stop,
Tu naa mil saka Tu bas nazam nahi raha
Couldn't meet you, you're not just a poem now.
Duniya ki mohabbaton ne sab badal diya
The love of the world has changed everything.
Tera gham ajeeb hai, wo vahi ka vahi raha
Your sorrow is strange, it has remained the same,
Bhoolna mai chah raha tha tujhko is tarah
I wanted to forget you like this.
Naa teri jagah koi ho, naa ho tu waha
There's no one else in your place, nor are you there.
Ab teri talaash mein pata chala mujhe
Now, in search of you, I realized.
Tumse hi shuru hai raat, tumse hi subah
The night begins with you, and so does the morning,
Tu mil gayi to jaan legi zindagi mujhe
If I find you, life will make sense.
Jo tu nahi, to chahiye kuch nahi mujhe
Without you, I don't want anything.
Khwab tu hai, saans tu hi raat tu subah
You are the dream, the breath, the night, and the morning.
Kaat dunga zindagi main dekh ke tujhe
I'll cut through life after seeing you,
Dekh le mujhe, ye kat rahi hai zindagi
Look at me, life is being cut.
Ab dekh ke tujhe, toot hi gaya hoon
Now, after seeing you, I've shattered,
Tu samet le mujhe, samet le mujhe
Hold me, hold me.
Kahin bikhar na jaau main...
Lest I fall apart...
To aao na... Mere aansu ko poocho
So come... ask about my tears,
Aur phir se rulaao mujhe
And then make me cry again.
Mera sab kuch hai tere liye
Everything of mine is for you,
To aao na... dil ki baatein karo
So come... talk about matters of the heart,
Aur phir se sataao mujhe
And then tease me again.
Mera sab kuch hai tere liye
Everything of mine is for you.